“雄赳赳,氣昂昂,跨過鴨綠江!保和平,衛(wèi)祖國,就是保家鄉(xiāng)……”
在遼寧省丹東市抗美援朝紀念館內(nèi),一張泛黃的稿紙引人注目,紙上蒼勁有力的音符默默述說著一段鮮為人知的故事,那是音樂家周巍峙為《中國人民志愿軍戰(zhàn)歌》譜曲的手稿。這首曾激勵中國人民志愿軍將士英勇殺敵、唱響半個多世紀的戰(zhàn)歌,又一次將我們帶回到硝煙彌漫的崢嶸歲月。
1950年10月,中國人民志愿軍炮兵一師奉命第一批入朝作戰(zhàn)。在志愿軍入朝前夕的動員大會上,時任炮兵一師二十六團五連指導員的麻扶搖被戰(zhàn)士們高漲的熱情感染,隨即寫下一首出征詩,在隨后的營、連舉行的誓師大會上宣讀,并將出征詩抄寫在軍中的黑板報上。這首詩便在志愿軍部隊中迅速流傳開來。
新華社記者陳伯堅在戰(zhàn)地通訊《記中國人民志愿軍部隊幾位戰(zhàn)士的談話》一文中,引用了這首詩。1950年11月26日,該通訊在《人民日報》頭版發(fā)表。周巍峙讀到這首詩,被詩的豪邁氣概以及志愿軍戰(zhàn)士的愛國主義、國際主義和革命英雄主義精神所感動,產(chǎn)生了強烈的創(chuàng)作沖動。他一鼓作氣,僅僅半個小時,就譜出了曲。
歌詞雖短,但周巍峙在創(chuàng)作時卻進行了細致的構思與推敲。為了展現(xiàn)出志愿軍將士們一往無前的英雄氣概,他在“雄赳赳,氣昂昂”與“保和平,衛(wèi)祖國”四個小節(jié)上都沒有用附點,表現(xiàn)出志愿軍快速行軍、趕赴前線的特點與昂揚向上、剛強堅毅的革命精神。后面兩句“跨過鴨綠江”和“就是保家鄉(xiāng)”在音調(diào)上有所展開,以顯示中國人民團結一致的強大力量。最后“抗美援朝鮮,打敗美帝野心狼”用堅定的節(jié)奏唱出,在強有力的高音上結束全曲,更顯示了中國人民志愿軍誓死挫敗頑敵的堅定意志和必勝信心。
作品發(fā)表后不久,周巍峙接受時任中國音樂家協(xié)會主席呂驥的建議,將“抗美援朝鮮”改為“抗美援朝”,用頓音唱出,顯得更加堅定有力。1951年4月1日,《人民日報》以《中國人民志愿軍戰(zhàn)歌》為名,再次發(fā)表了這首歌曲。后經(jīng)中國人民解放軍總政治部批準,此歌正式定名為《中國人民志愿軍戰(zhàn)歌》。從此,“雄赳赳,氣昂昂”的歌聲在神州大地唱響。